-
1 за пазухой
in one's bosomБольшой англо-русский и русско-английский словарь > за пазухой
-
2 пазуха
-
3 Христос
муж.;
имя собст. Christ жить как у Христа за пазухой ≈ to live in clover Христа ради ≈ for God's sake, in Christ's name Христос воскрес ≈ (е) ! Christ has arisen! (приветствие на пасху) -
4 камень
муж. stone, rock;
calculus, gravel мед. межевой камень бордюрный камень драгоценный камень могильный камень подводный камень тесаный камень литографский камень желчный камень выкладывать камнем закидывать камнями превращать в камень устилать камнями у него камень лежит на сердце ≈ a weight sits heavy on his heart держать камень за пазухой( на кого-л.;
против кого-л.) ≈ to harbour a grudge (against), to bear smb. a grudge камень с души свалился ≈ a load was taken off smb.'s mind камня на камне не оставить (от) ≈ to raze to the ground, not to leave a stone standing бросить камень в чей=л. огород ≈ to needle smb., to take pokes at smb. Под лежачий камень вода не течет. ≈ посл. Nothing ventured, nothing gained. - камень преткновения пробный камень философский камень - краеугольный каменькам|ень - м.
1. тк. ед. (порода) stone, rock;
2. (отдельный кусок) stone;
3. (гнетущее чувство) load;
у меня на сердце ~ my heart is heavy;
сердце не ~ one isn`t made of stone, one has a heart;
4. мн. мед. gall-stones;
~ни в печени stones in the liver;
~ня на ~не не оставить raze it to the ground;
(раскритиковать) tear* it to shreds;
держать ~ за пазухой harbour a grudge (against) ;
~ с души свалился a load has been taken off my mind. -
5 mask batteries
1) Общая лексика: держать нож за пазухой, скрывать свои намерения, замаскировать свои орудия2) Макаров: (one's) держать нож за пазухой -
6 держать
несовер.;
(кого-л./что-л.)
1) hold держать кого-л. за руку ≈ to hold smb. by the hand держать камень за пазухой( на кого-л.;
против кого-л.) ≈ to harbour a grudge (against)
2) (содержать) keep держать пчел
3) (поддерживать) support, hold up
4) (с определенными существительными) carry out держать чью-л. сторону ≈ to side with smb., to take smb.'s side держать корректуру ≈ to read proofs держать речь ≈ to make a speech держать экзамен ≈ to take an examination держать курс ≈ (на) to head (for) держать слово ≈ to keep one's word - держать пари ∙ держать себя в руках держать кого-либо в руках держать себя держать язык за зубами держать при себенесов.
1. (вн., не выпускать, не отдавать) hold* (smth.) ;
~ что-л. в руках hold* smth. (in one`s hands) ;
~ что-л. в зубах hold* smth. between one`s teeth;
~ рубеж hold* the line;
2. (вн.;
поддерживать) support (smth.) ;
hold* (smth.) up;
~ чью-л. сторону side with smb. ;
(сдерживать напор) stop (smth.), hold* back (smth.) ;
балка держит крышу the beam supports the roof;
3. (вн., заставлять находиться где-л., удерживать) keep* (smb.), hold* (smb.) ;
~ кого-л. в плену hold*/keep* smb. prisoner;
держи вора! stop thief*!;
~ кого-л. дома keep* smb. at home, keep* smb. indoors;
4. (вн.;
хранить где-л.) keep* (smth.) ;
~ деньги в сбербанке keep* money in the savings-bank;
5. (вн.;
владеть) keep* (smth.) ;
~ собаку keep* a dog;
6. (двигаться в определённом направлении) steer;
~ на запад steer west;
~ слово keep* one`s word;
be* true to one`s word;
не ~ слова break* one`s word;
~ речь make*/deliver a speech;
~ пари have*, make* a bet;
~ связь maintain communication, keep* in touch;
~ экзамен go* in for an examination, sit* for an examination;
~ себя (вести себя) behave;
~ себя в руках keep* one self in hand;
~ кого-л. в руках keep*/have* smb. well in hand;
~ кого-л. в курсе чего-л. keep* smb. informed of smth., keep* smb. advised/posted on smth. ;
~ под контролем maintain a hold upon;
~ что-л. про себя keep* smth. to one self;
~ уxo востро be* on one`s guard, keep* one`s weather eye open;
~ язык за зубами hold* one`s tongue;
~ курс (на) set* one`s course( for), steer (for) ;
~ курс на запад steer a westerly course;
~ путь (на) head (for), be* headed (for) ;
так ~! мор. steady!;
~ся несов.
7. (за вн.) hold* on (to) ;
cling* (to) (тж. перен.) ;
~ся руками за перила hold`* on to the rail;
8. (быть укреплённым) stay in place, stay on, keep* on;
мост держится на быках the bridge is supported/carried by piers;
пуговица держится на одной ниточке the button is hanging by a thread;
держится? will it hold?;
9. (в каком-л. положении) stay;
~ся на воде stay afloat, float;
10. (занимать какое-л. место, положение) keep*, stay;
~ся вместе keep* together;
~ся в стороне, на расстоянии keep* away;
перен. hold* oneself aloof;
11. (сохранять определённое положение тела) hold* one self;
~ся прямо hold* one self straight/erect, stand* straight;
12. (вести себя) behave;
~ся просто be* straightforward in one`s manner;
13. (сохраняться, удерживаться) last;
несколько дней держалась хорошая погода the fine weather held for several days;
14. (не сдаваться) hold* out;
~ся из последних сил be* just holding out, be* at the end of one`s tether;
15. (придерживаться определенного направления) keep*;
~ся правой стороны keep* to the right;
16. (рд. следовать чему-л.) adhere (to), stick* (to) ;
~ся прежнего мнения adhere to one`s former opinion;
~ся темы keep*/stick* to the subject;
упорно ~ся чего-л. stick* to smth. ;
едва ~ся на ногах be* scarcely able to stand;
держись! steady! stand firm! -
7 жить
несовер.;
без доп. live;
reside, lodge;
exist, be жить на свои средства ≈ to support oneself жить на средства кого-л. ≈ to live on smb. жить на широкую ногу ≈ to live in style как живете? ≈ how are you (getting on) ? жить в свое удовольствие ≈ to enjoy one's life жить как на вулкане ≈ be living on the edge of a volcano жить как у Христа за пазухой ≈ to live in clover жить на полном пансионе ≈ to have full board and lodging жить на птичьих правах ≈ to live from hand to mouth жить полной жизнью ≈ to live a full life жить своим трудом ≈ to live by one's own labour начать жить по-новому ≈ to start life afresh;
to turn over a new leaf идиом. приказать долго жить разг. ≈ to pass on, to depart this life жить в нищете ≈ to live in penury;
just keep body and soul together жить иллюзиями ≈ to live in a fool's paradise;
to dream one's life away жить надеждами ≈ to live in hopes жить искусством ≈ to live for art жить в прислугах ≈ to be a maid (at) ;
to work as a maid (for) жить в уединении ≈ to live in solitude/retirement/seclusion жить в холе ≈ to live in clover;
to be well cared for жить впроголодь ≈ to starve, to live from hand to mouth, to live in want жить не по средствам ≈ to live beyond one's means жить по средствам ≈ to live within one's means жить широко ≈ to live in grand style, to live grandly;
to live in opulence жить в веках ≈ to remain for ever (за) здорово живешь разг. ≈ for nothing;
without rhyme or reason жил-был ≈ once upon a time there was( в сказках) век живи - век учись ≈ live and learnнесов. live;
(быть в живых) be* alive;
скученно ~ live in crowded conditions;
~ весело lead* a gay life;
~ полной жизнью live a full life;
~ своим трудом keep* oneself, live on one`s own earnings;
~ воспоминаниями live on one`s memories;
~ надеждами live in hopes;
~ своим умом live as one thinks fit;
~ припеваючи live in clover;
~ на широкую ногу live in style;
~ искусством live for art;
жил-был... once upon a time, there lived... -
8 battery
ˈbætərɪ сущ.
1) воен. батарея;
дивизион (легкой артиллерии) ;
мор. артиллерия корабля
2) электр. батарея;
гальванический элемент;
аккумулятор( особ. в автомашине) to charge a battery ≈ зарядить батарею to recharge a battery ≈ перезарядить батарею to discharge a battery, to run down a battery ≈ разряжать аккумулятор flashlight battery амер., torch battery брит. ≈ гальванический элемент/батарейка для карманного фонарика a battery charges( itself) ≈ батарея заряжается a battery discharges, runs ( itself) down ≈ батарея разряжается, садится a battery is dead, flat ≈ батарея села
3) юр. побои, оскорбление действием ∙ to turn a man's battery against himself ≈ бить противника его же оружием to mask one's batteries ≈ скрывать свои намерения cooking battery(военное) батарея - * position огневая позиция батареи - * salve батарейный залп - to bring a * into action ввести орудия в бой( военное) канонада;
артиллерийский обстрел (электротехника) (аккумуляторная) батарея, аккумулятор - * car электроавтомобиль, аккумуляторный автомобиль - * cell гальванический элемент (техническое) группа или батарея одинаковых деталей;
комплект;
набор - atomic /nuclear/ * атомная батарея - * of cards( текстильное) комплект чесальных машин - * of kilns (специальное) блок сушильных камер (техническое) магазин( ткацкого станка и т. п.) (сельскохозяйственное) батарея, группа дисков дисковой бороны или культиватора на одном валу преим. (юридическое) избиение, побои;
оскорбление действием, нанесение побоев - an action for * иск за оскорбление действием (музыкальное) ударная группа( оркестра) (психологическое) набор тестов (для определения способностей, уровня развития и т. п.;
тж. * of tests, test *) (статистика) комбинация нескольких критериев > in * в боевом положении;
на огневой позиции > cooking * кухонная посуда, кастрюли > to turn smb.'s * against himself (редкое) бить врага его же оружием > to mask one's batteries скрывать свои намерения;
держать нож за пазухойbattery эл. батарея;
гальванический элемент;
аккумулятор (особ. в автомашине) ~ воен. батарея;
дивизион (легкой артиллерии) ;
мор. артиллерия корабля ~ юр. избиение ~ legal нанесение побоев ~ юр. оскорбление действием ~ юр. побои, оскорбление действиемcooking ~ кухонная посудаto turn a man's ~ against himself бить противника его же оружием;
to mask one's batteries скрывать свои намеренияto turn a man's ~ against himself бить противника его же оружием;
to mask one's batteries скрывать свои намерения -
9 embosom
ɪmˈbuzəm лелеять, хранить, таить( в груди, в сердце) обнимать, прижимать к груди (обыкновенно) pass окружать, окаймлять - a village was *ed in /with/ hills деревня была окружена холмами (редкое) прятать на груди, за пазухой embosom обнимать, прижимать к груди ~ окружать;
trees embosoming the house окружающие дом деревья ~ окружать;
trees embosoming the house окружающие дом деревья -
10 battery
[ʹbæt(ə)rı] n1. воен.1) батарея2) канонада; артиллерийский обстрел2. эл. (аккумуляторная) батарея, аккумуляторbattery car - электроавтомобиль, аккумуляторный автомобиль
3. тех.1) группа или батарея одинаковых деталей; комплект, наборatomic /nuclear/ battery - атомная батарея
battery of cards - текст. комплект чесальных машин
battery of kilns - спец. блок сушильных камер
2) магазин (ткацкого станка и т. п.)4. с.-х. батарея, группа дисков дисковой бороны или культиватора на одном валу5. преим. юр.1) избиение, побои2) оскорбление действием, нанесение побоев6. муз. ударная группа ( оркестра)7. психол. набор текстов (для определения способностей, уровня развития и т. п.; тж. battery of tests, test battery)8. стат. комбинация нескольких критериев♢
in battery - а) в боевом положении; б) на огневой позицииcooking battery - кухонная посуда, кастрюли
to turn smb.'s battery against himself - редк. бить врага его же оружием
to mask one's batteries - скрывать свои намерения; ≅ держать нож за пазухой
-
11 embosom
[ımʹbʋz(ə)m] v1. лелеять, хранить, таить (в груди, в сердце)2. обнимать, прижимать к груди3. обыкн. pass окружать, окаймлятьa village was embosomed in /with/ hills - деревня была окружена холмами
4. редк. прятать на груди, за пазухой -
12 One is nearer God's heart in a garden
Пословица: жить как у Христа за пазухойУниверсальный англо-русский словарь > One is nearer God's heart in a garden
-
13 embosom
[ɪm'bʊz(ə)m]1) Общая лексика: лелеять, обнимать, обнять, окаймлять, окружать, окружить, прижать к груди, прижимать к груди, таить (в груди, в сердце), хранить2) Макаров: прятать за пазухой, прятать на груди, лелеять (в груди, в сердце), хранить (в груди, в сердце) -
14 got something up his sleeve
Универсальный англо-русский словарь > got something up his sleeve
-
15 harbour thoughts of revenge
Общая лексика: держать камень за пазухойУниверсальный англо-русский словарь > harbour thoughts of revenge
-
16 have a grudge against
1) Общая лексика: иметь зуб против (кого-л.)2) Пословица: держать камень за пазухой (smb.)3) Макаров: иметь зуб против (кого-л.) -
17 imbosom
[ɪm'bʊz(ə)m]2) Макаров: обнимать, прижимать к груди, прятать за пазухой, прятать на груди, лелеять (в груди, в сердце), таить (в груди, в сердце), хранить (в груди, в сердце) -
18 live in clover
1) Общая лексика: как сыр в масле кататься2) Пословица: кататься как сыр в масле, жить как у Христа за пазухой -
19 mask (one's) batteries
Макаров: держать нож за пазухойУниверсальный англо-русский словарь > mask (one's) batteries
-
20 oroantral fistula
Медицина: ороантральный свищ (патологическое сообщение между полостью рта и гайморовой пазухой, обычно является осложнением после удаления зуба из верхней челюсти)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДЕРЖАТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ — кто Испытывать тайное недоброжелательство по отношению к кому л.; таить злобу против кого л. Имеется в виду, что лицо (Х), внешне никак не проявляя своих чувств и намерений, ведёт себя с кем л. неискренне, готово воспользоваться случаем, чтобы… … Фразеологический словарь русского языка
НОСИТЬ КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ — кто Испытывать тайное недоброжелательство по отношению к кому л.; таить злобу против кого л. Имеется в виду, что лицо (Х), внешне никак не проявляя своих чувств и намерений, ведёт себя с кем л. неискренне, готово воспользоваться случаем, чтобы… … Фразеологический словарь русского языка
КАК У ХРИСТА ЗА ПАЗУХОЙ — жить; чувствовать себя и т. п.; кто быть Спокойно, хорошо, без забот. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в благоприятных условиях, как правило, благодаря покровительству, заботе, помощи и т. п. другого лица. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
как у христа за пазухой — кто за кем быть; жить Безопасно, спокойно. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находятся под покровительством и опекой другого лица (Y), пользующегося их безусловным доверием. ✦ Х как у Христа за пазухой за Y ом. В роли именной части сказ … Фразеологический словарь русского языка
Как у Христа за пазухой — Какъ у Христа за пазухой. Какъ у отца матери за пазушкой (въ родит. домѣ). Ср. И въ директоры правленья, Наконецъ попалъ! Тутъ ужъ торная дорога: Нахватавъ десятокъ мѣстъ, Какъ за пазухой у Бога, Онъ живетъ; по барски ѣстъ ...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
У Христа за пазухой — У этого термина существуют и другие значения, см. У Христа за пазухой (фильм). У Христа за пазухой разговорная идиома в русском языке, родственная с Авраамово лоно, однако обозначающая высшую степень защиты. Эквивалентом в английском языке… … Википедия
как у Христа за пазухой — Как у отца матери за пазушкой (в родит. доме) Ср. И в директоры правленья Наконец попал! Тут уж торная дорога: Нахватав десяток мест, Как за пазухой у Бога, Он живет; по барски ест... Некрасов. Современники. Герои времени. Ср. Так вот, друзья, и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дружиться дружись, а нож(камень) за пазухой держи — Дружиться дружись, а ножъ (камень) за пазухой держи. Держи камень за пазухой (будь остороженъ). Ср. «Съ Москалемъ дружи, а камень за пазухой держи». Ср. Поляки съ русскими пировали, а камень за пазухой держали (1611 г.). С. Мацѣевичъ. Ср. Ferre… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как у христа за пазухой — умиротворенный, умиротворенно, безопасно, спокойно, мирный, как у бога за пазухой, спокойный, безмятежный, тихо мирно, беззаботно, безмятежно, мирно Словарь русских синонимов. как у христа за пазухой нареч, кол во синонимов: 15 • … Словарь синонимов
У Христа за пазухой (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. У Христа за пазухой. У Христа за пазухой U Pana Boga za piecem Жанр комедия Режиссёр Яцек Бромски … Википедия
дружиться дружись, а нож(камень) за пазухой держи — Держи камень за пазухой (будь осторожен) Ср. С москалем дружи, а камень за пазухой держи . Ср. Поляки с русскими пировали, а камень за пазухой держали (1611 г.). С. Мацеевич. Ср. Ferre lapidem altera manu, panem ostendere altera. Держать камень в … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона